IT Congress 2012

Ma pregatesc sa purced la drum, catre Timisoara sa ne holbam la ‘teligenti si vorbele lor prezente la IT Congress 2012 … sic … noah, bine ca mai am de haladuit prin capitala nitel, sa nu lasam lucrurile brambura p’acilea … hihihiii …

Posted on May 14th, 2012 by dezmatz  |  No Comments »

ΓΙΆΝΝΗΣ ΠΆΡΙΟΣ – ΣΤΟ ΚΆΤΩ ΚΆΤΩ ΤΗΣ ΓΡΑΦΉΣ

Σαν τσιγάρο σε κρατώ
Ca pe o tigara te tin
που γουστάρω να καπνίσω
pe care imi place s-o fumez
θα σ’ ανάψω θα σε πιώ
am sa te aprind am sa te consum
και στο τέλος θα σε σβήσω
si la sfarsit am sa te sting

Να γλιτώσω είναι αργά
Sa scap e prea tarziu
μ’ έχεις ήδη καταστρέψει
m-ai distrus deja
κι άν σε κόψω τώρα πια
si daca am sa ma rup de tine
φοβάμαι πως η μοναξιά θα επιστρέψει
mi-e teama ca singuratatea se va intoarce

Στο κάτω κάτω της γραφής
In fond si la urma urmei
αξίζει να καταστραφείς
merita sa te distrugi
και ώς το θάνατο να πας
si pana la moarte sa mergi
για μιά γυναίκα που αγαπάς
pentru o femeie pe care o iubesti

Δώσ’ μου φωτιά το θάνατο ν’ ανάψω
Da-mi un foc moartea s-o aprind
δώσ’ μου φωτιά το θάνατο να πιώ
da-mi un foc moartea s-o beau

Στο κάτω κάτω της γραφής
In fond si la urma urmei
αξίζει να καταστραφείς
merita sa te distrugi
και ώς το θάνατο να πας
si pana la moarte sa mergi
για μιά γυναίκα που αγαπάς
pentru o femeie pe care o iubesti

Σαν τσιγάρο σε κρατώ
Ca pe o tigara te tin
της βραδιάς το τελευταίο
a serii ultima tigara
κι ίσως νά ‘ναι απ’ τον καπνό
si poate ca e de la fum
που χωρίς αιτία κλαίω
ca fara motiv plang

Ίσως πάλι φταίς κι εσύ
Poate esti si tu de vina
που σε λίγο θα τελειώσεις
in curand ai sa sfarsesti
μα σε θέλω μιά ζωή
dar te vreau pentru o viata
κι ας ξέρω πως θά ‘ρθει η στιγμή
chiar daca stiu ca va veni clipa
να μ’ εξοντώσεις
sa ma nimicesti

Στο κάτω κάτω της γραφής
In fond si la urma urmei
αξίζει να καταστραφείς
merita sa te distrugi
και ώς το θάνατο να πας
si pana la moarte sa mergi
για μιά γυναίκα που αγαπάς
pentru o femeie pe care o iubesti

Δώσ’ μου φωτιά το θάνατο ν’ανάψω
Da-mi un foc moartea s-o aprind
δώσ’ μου φωτιά το θάνατο να πιώ
da-mi un foc moartea s-o beau

Στο κάτω κάτω της γραφής
In fond si la urma urmei
αξίζει να καταστραφείς
merita sa te distrugi
και ώς το θάνατο να πας
si pana la moarte sa mergi
για μιά γυναίκα που αγαπάς
pentru o femeie pe care o iubesti

Traducere de la Amalia

Posted on May 12th, 2012 by dezmatz  |  No Comments »

ΑΝΑΘΕΜΑ ΣΕ

O superba melodie de Παντελής Θαλασσινός :D … nu stiu ce versiune sa prefer dintre cele 2, Παντελής Θαλασσινός sau Γιάννης Κοτσιρας  … asa ca va delectati cu ambele …

Σ’ έχω ώρες ώρες μα το Θεό
Am cand si cand, pentru Dumnezeu
τόσο πολλή ανάγκη
atata nevoie de tine
που τρέχουν απ’ τα μάτια μου
ca-mi curg din ochi
θάλασσες και πελάγη
mari si oceane

Στείλε ένα γράμμα μια συλλαβή
Trimite-mi o scrisoare, o silaba
αν έχεις το Θεό σου
daca ai un Dumnezeu
που κρέμομαι απ’ τα χείλη σου
sunt atarnat de buzele tale
κι είμαι στο έλεός σου
si sunt la mila ta

Ανάθεμά σε δε με λυπάσαι
Blestemata fii, nu ti-e mila
που καίγομαι και λιώνω
ca ard si ma topesc
που μ’ έκανες και σ’ αγαπώ
ca m-ai facut sa te iubesc
και τώρα μαραζώνω
si acum ma ofilesc

Κλειδώθηκαν οι σκέψεις μου
S-au blocat gandurile
μες στου μυαλού τα υπόγεια
in beciurile mintii
αχ πόσα θέλω να σου πω
ah cate as vrea sa-ti spun
μα δεν υπάρχουν λόγια
dar nu exista cuvinte

Ανάθεμά σε δε με λυπάσαι
Blestemata fii, nu ti-e mila
που καίγομαι και λιώνω
ca ard si ma topesc
που μ’ έκανες και σ’ αγαπώ
ca m-ai facut sa te iubesc
και τώρα μαραζώνω
si acum ma ofilesc

Ανάθεμά σε δε με λυπάσαι
Blestemata fii, nu ti-e mila
που καίγομαι και λιώνω
ca ard si ma topesc
που μ’ έκανες και σ’ αγαπώ
ca m-ai facut sa te iubesc
και τώρα μαραζώνω
si acum ma ofilesc
που μ’ έκανες και σ’ αγαπώ
ca m-ai facut sa te iubesc
και τώρα μαραζώνω
si acum ma ofilesc

Traducere de la Amalia

Posted on May 10th, 2012 by dezmatz  |  No Comments »

ΧΡΉΣΤΟΣ ΘΗΒΑΊΟΣ – ΠΌΣΟ ΠΟΛΎ ΑΓΑΠΗΣΑ

Πόσο πολύ, πόσο πολύ,
Cat de mult, cat de mult,
πόσο πολύ σ’ αγάπησα
cat de mult te-am iubit
πόσο πολύ σ’ αγάπησα
cat de mult te-am iubit
ποτέ δε θα το μάθεις
niciodata n-ai sa afli
Απ’ τη ζωή, απ’ τη ζωή,
Prin viata, prin viata,
απ’ τη ζωή μου πέρασες
prin viata mea ai trecut
κι αλάργεψες κι εχάθης
te-ai departat si te-ai pierdut
καθώς τα διαβατάρικα
precum pasarile calatoare
κι αγύριστα πουλιά
care nu sa mai intorc

Πόσο πολύ σ’ αγάπησα,
Cat de mult te-am iubit
ποτέ δε θα το μάθεις
niciodata n-ai sa afli

Κι αν δεν προσμένεις να με δεις
Si daca nu te-astepti sa ma vezi
κι αν δεν προσμένεις να με δεις
si daca nu te-astepti sa ma vezi
Κι εγώ πως θα ξανάρθεις,
Iar eu ca-ai sa revii,
εσύ του πρώτου ονείρου μου
tu – a primului meu vis
γλυκύτατη πνοή
dulce rasuflare

Αιώνια θα το τραγουδώ,
Vesnic am sa cant,
αιώνια θα το τραγουδώ
vesnic am sa cant
κι εσύ δε θα το μάθεις,
si tu n-ai sa afli,
πως οι στιγμές που μου ‘δωσες
ca momentele ce mi le-ai daruit
αξίζουν μια ζωή
valoreaza o viata intreaga

Πόσο πολύ σ’ αγάπησα,
Cat de mult te-am iubit
ποτέ δε θα το μάθεις
niciodata n-ai sa afli

Traducere de la Amalia

Posted on May 10th, 2012 by dezmatz  |  No Comments »

ΓΙΑΝΝΗΣ ΚΟΤΣΙΡΑΣ – ΠΡΩΤΗ ΦΩΡΑ

Τα μάτια μου στα μάτια σου
Ochii tai in ochii mei
και τ’ άστρο πάνωθέ μου.
Si astrul deasupra noastra
Αχ, να μην τέλειωνε ποτέ
Ah, de nu s-ar termina niciodata
η ώρα ετούτη, θεέ μου.
Clipa asta, Dumnezeule !
Αχ, να μην τέλειωνε ποτέ
Ah, de nu s-ar termina niciodata
η ώρα ετούτη, θεέ μου.
Clipa asta, Dumnezeule !
Ο πυρετός σου μέσα μου
Febra ta inauntrul meu
φωτιά που σπαρταράει.
Ca un foc care se zbate
Έγιν’ ο κόσμος μια σταλιά
A devenit lumea o picatura
και πια δε με χωράει.
Si nu ma mai incape.
Έγιν’ ο κόσμος μια σταλιά
A devenit lumea o picatura
και πια δε με χωράει.
Si nu ma mai incape.
Πρώτη φορά που σ’ αγαπώ,
Prima oara cand te iubesc,
πρώτη που σε μαθαίνω,
Prima cand te invat
πρώτη στα χέρια σου φορά
Prima oara in mainile tale,
γεννιέμαι και πεθαίνω.
Ma nasc si mor.
πρώτη στα χέρια σου φορά
Prima oara in mainile tale,
γεννιέμαι και πεθαίνω.
Ma nasc si mor.

Traducere de la Amalia

Posted on May 10th, 2012 by dezmatz  |  No Comments »

ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΓΙΩΤΗΣ – ΑΝ Μ’ ΑΓΑΠΗΣΕΣ

Δύο λέξεις σου θα ήταν αρκετές
Doua cuvinte ar fi fost de ajuns
Εικόνες, αναμνήσεις και στιγμές
Imagini, amintiri si clipe
Αυτά που θα θυμάμαι απο χτές
Ce-mi voi aminti de ieri
Και πάλι να μου πείς
Din nou sa-mi spui
Δεν εέαψα ποτέ να σ’αγαπώ
N-am incetet niciodata sa te iubesc
Κι’αν λείπεις είσαι παάτοτε εδώ
Si chiar daca lipsesti esti intotdeauna aici
Ακόμα ονειρέυομαι για δυό
Inca visez pentru doi
Και μέσα μου θα ζείς
Si inauntrul meu traiesti
Αν μ’αγάπησες λίγο κι’εσύ
Daca m-ai iubit putin si tu
Γύρνα ένα λεπτό, μιά στιγμή
Intoarce-te un minut, o clipa
Αν μ’αγάπησες λιίο θα δείς
Daca m-ai iubit putin ai sa vezi
Δεν τελειώσαμε ακόμα
N-am terminat inca
Δεν υπάρχει αντίο για μάς
Nu exista adio pentru noi
Δεν πεθαίνουν οι σχέσεις καρδιάς
Nu mor legaturile de inima
Α’μα λίγο κι εσυ μ’αγαπάς
Daca putin si tu ma iubesti
Δεν τελειώσαμε ακόμα
N-am terminat inca
Στα μάτια θέλω πάλι να με δείς
In ochi vreau din nou sa ma privesti
Τα λόγια που μου έλεγες να πείς
Cuvinte ce-mi spuneai sa-mi spui din nou
Ποτέ δεν θα χωρίσουμε εμείς
Niciodata nu ne vom desparti
Ποτέ δεν θα χαθείς
Niciodata n-ai sa te pierzi
Να γίνει η αγκαλιά μου φυλακή
Sa devina imbratisarea mea inchisoare
Κανείς να μην σε πάρει απο’κεί
Numeni sa nu te ia de acolo
Το τέλος να το κάνουμε αρχή
Sfarsitul sa-l facem inceput
Στο πλαι μου να ζείς
Alaturi de mine sa traiesti
Αν μ’αγάπησες λίγο κι’εσύ
Daca m-ai iubit putin si tu
Γύρνα ένα λεπτό, μιά στιγμή
Intoarce-te un minut, o clipa
Αν μ’αγάπησες λιίο θα δείς
Daca m-ai iubit putin ai sa vezi
Δεν τελειώσαμε ακόμα
N-am terminat inca
Δεν υπάρχει αντίο για μάς
Nu exista adio pentru noi
Δεν πεθαίνουν οι σχέσεις καρδιάς
Nu mor legaturile de inima
Α’μα λίγο κι εσυ μ’αγαπάς
Daca putin si tu ma iubesti
Δεν τελειώσαμε ακόμα
N-am terminat inca
Αν μ’αγάπησες λίγο κι’εσύ
Daca m-ai iubit putin si tu
Γύρνα ένα λεπτό, μιά στιγμή
Intoarce-te un minut, o clipa
Αν μ’αγάπησες λιίο θα δείς
Daca m-ai iubit putin ai sa vezi
Δεν τελειώσαμε ακόμα
N-am terminat inca

Traducere de la Amalia

Posted on May 10th, 2012 by dezmatz  |  No Comments »

ΓΙΑΝΝΗΣ ΦΕΡΤΗΣ & ΑΦΡΟΔΙΤΗ ΜΑΝΟΥ – ΣΑΝ ΜΕ ΚΟΙΤΑΣ

Σαν με κοιτάς
Cand ma privesti
ηλιοβασίλεμα στα μάτια σου, φωτιά
vad apus de soare in ochii tai, ca focul
καίγομαι μέσα στη δική σου τη ματιά
ard inauntrul privirii tale
λιώνω σαν φλόγα την αυγή σαν με κοιτάς.
ma topesc ca flacara in zori cand ma privesti
Σαν με κρατάς
Cand ma tii in brate
είναι τα μπράτσα σου μια θάλασσα πλατιά
sunt bratele tale ca o mare adanca
που μέσα χάνομαι και πνίγομαι βαθιά
in care ma pierd si ma cufund adanc
μες στα μαβιά της τα νερά σαν με κρατάς.
in interiorul purpuriu al apelor ei cand ma tii in brate
Μη μου μιλάς
Nu-mi vorbii,
νιώσε στα στήθη μου τους κτύπους της καρδιάς
simte in pieptul meu bataile inimii
μες στην παλάμη μου το ρίγος της νυχτιάς
in palma mea fiorul noptii
να μ’ αγαπάς, να μ’ αγαπάς, να μ’ αγαπάς.
sa ma iubesti, sa ma iubesti, sa ma iubesti
Και σ’ αγαπώ
Si te iubesc
δεν έχω τίποτ’ άλλο, τίποτα να πω
nu am nimic altceva, nimic sa spun
το καλοκαίρι αυτό θα σβήσω, θα χαθώ
in vara asta am sa ma sting, am sa ma pierd
άσε με απλά να σ’ αγαπώ, να σ’ αγαπώ.
lasa-ma doar sa te iubesc, sa te iubesc

Traducere de la Amalia

Posted on May 10th, 2012 by dezmatz  |  No Comments »

ΒΑΣΊΛΗΣ ΠΑΠΑΚΩΝΣΤΑΝΤΊΝΟΥ – ΝΑ ΚΟΙΜΗΘΟΥΜΕ ΑΓΚΑΛΙΑ

Pentru doi prieteni ce s-au regasit intr-un final …

Pali metrisa t´asteria ki omos kapoia leipoune
Am numarat din nou stelele, dar cateva lipsesc
mono ta dika sou heria de m´ egataleipoune
Numai mainile tale nu ma parasesc
pos m´aresoun ta mallia sou sti vrohi na vrehontai
Cat imi place parul tau in ploaie sa se ude
ta feggaria sto kormi sou na pigainoerhontai
Luna pe corpul tau sa vina si sa plece
Na koimithoume agalia na berdevtoun ta oneira mas
Sa dormim imbratisati, sa se impleteasca visele noastre
kai ston filion ti mousiki rithmo na dinei i kardia mas
Si muzicii saruturilor ritm sa dea inima noastra
Na koimithoume agalia na berdevtoun ta oneira mas
Sa dormim imbratisati, sa se impleteasca visele noastre
gia mia olokliri zoi na einai i vradia dikia mas
Pentru o viata intreaga sa ne apartina noaptea
Ta filia sou sto laimo mou moiazoune me thavmata
Saruturile tale pe gatul meu seamana cu minunile
san triantafilla pou anoigoun prin ap´ta haramata
Ca trandafirii care se deschid inainte de rasaritul soarelui
ston mation sou to galazio eriksa ta dihtia mou
In albastrul ochilor tai mi-am aruncat navoadele
stis dikes sou paralies thelo ta ksenihtia mou
Pe plajele tale doresc ma apuce diminetile
Na koimithoume agalia na berdevtoun ta oneira mas
Sa dormim imbratisati, sa se impleteasca visele noastre
kai ston filion ti mousiki rithmo na dinei i kardia mas
Si muzicii saruturilor ritm sa dea inima noastra
Na koimithoume agalia na berdevtoun ta oneira mas
Sa dormim imbratisati, sa se impleteasca visele noastre
gia mia olokliri zoi na einai i vradia dikia mas
Pentru o viata intreaga sa ne apartina noaptea

Traducere de la Amalia

Posted on May 10th, 2012 by dezmatz  |  No Comments »

ΤΕΡΖΉΣ ΠΑΣΧΆΛΗΣ – ΚΆΝΕ ΌΤΙ ΝΟΜΊΖΕΙΣ

Dintre favoritele mele cantecele grecesti … pentru toti ce ce au trecut prin astfle de momente in viata … sau veti trece … ceilalti, fiti fericiti si treceti mai departe …

Θα ονειρευτώ
tha onirefto
I will dream
πως είμαι εντάξει
pos ime entaxi
that I am alright
πως μπαίνει τάξη
pos beni taxi
that everything will be OK
στο τίποτα που ζω
sto tipota pu zo
in the “nothing” that I live
μόνο στην άκρη
mono stin akri
only at the edge
δε θα μιλήσω
the tha miliso
I won’t speak
δε θα σου δείξω
the tha su thixo
I won’t show you
το πόσο σ’ αγαπώ
to poso s’ agapo
how much I love you

κάνε ό,τι νομίζεις
kane oti nomizis
do as you think
μόνο κάντο γρήγορα
mono kanto grigora
just do it quickly
μη μου λες απόψε
mi mu les apopse
tonight, don’t tell me
πράγματα παρήγορα
pragmata parigora
comforting things

κάνε ό,τι νομίζεις
kane oti nomizis
do as you think
τώρα που χαλάσαμε
tora pu halasame
now that we have ruined
τα όνειρα εκείνα
ta onira ekina
those dreams
που ποτέ δε φτάσαμε
pu pote the ftasame
that we never reached
κάνε ό,τι νομίζεις
kane oti nomizis
do as you think
στην αγάπη χάσαμε
stin agapi hasame
in (the “game” of) love, we lost

για σένα ανοίγει
ya sena aniyi
for you, there is a
καινούριος δρόμος
kenuryos thromos
whole new way
δε φτάνει ο χρόνος
the ftani o hronos
(for me) there is not enough time
μαζί σου εκεί να μπω
mazi su eki na bo
so that I follow it with you
και πάντα μένω
kie panta meno
and I always find myself,
σαν ξένος πίσω
san xenos piso
like a stranger, somewhere behind
πώς να τολμήσω
pos na tolmiso
how could I dare
τι νιώθω να σου πω
ti niotho na sou po
tell you what I feel

pupa tata fetitza lui …

Posted on May 10th, 2012 by dezmatz  |  No Comments »

ΔΗΜΉΤΡΗΣ ΜΗΤΡΟΠΆΝΟΣ – ΣΒΉΣΕ ΤΟ ΦΕΓΓΆΡΙ

Un mic omagiu pentru o voce mare … <strong>Καλό ταξίδι ! </strong>…

Φύγε αφού το θέλεις, Pleaca daca vrei,
πώς να σ’ εμποδίσω, cum sa te opresc,
με τα λόγια δεν μπορώ. cu cuvintele nu pot.
Φύγε αφού το θέλεις, Pleaca daca vrei,
δεν θα τρέξω πίσω, n-am sa alerg dupa tine,
δεν θα σε παρακαλώ. N-am sa te rog.
Φύγε και θα μείνω Pleaca si am sa raman
στ’ άδειο μαξιλάρι pe perna goala
να μετράω το κενό. sa masor vidul.
Μόνο όπως θα φεύγεις Numai ca, plecand
κάνε μου μια χάρη: fa-mi o favoare:
σβήσε το φεγγάρι, stinge luna,
σβήσ’ το απ’ τον ουρανό μου. Stinge-o de pe cerul meu.
Σβήσε το φεγγάρι, Stinge luna,
σβήσε μου τα μάτια, stinge-mi ochii,
σβήσε μου τις λέξεις stinge-mi cuvintele
να μη σε φωνάξω πίσω. Sa nu te chem inapoi.
Σβήσε το φεγγάρι, Stinge luna,
σπάσ’ το σε κομμάτια sparge-o in bucati
να μη δω που φεύγεις, sa nu vad ca pleci,
να μη σε ξαναγαπήσω. sa nu te iubesc din nou.
Σβήσε το φεγγάρι. Stinge luna.
Φύγε αφού το θέλεις Pleaca daca vrei
με κορμί σκυμμένο, cu trupul indoit,
με το βλέμμα χαμηλά. cu privirea plecata.
Φύγε αφού το θέλεις, Pleaca daca vrei,
σε καταλαβαίνω, te inteleg,
όποιος φεύγει δεν μιλά. Cine pleaca nu vorbeste.
Φύγε και για μένα Pleaca si de mine
μη σ’ ενδιαφέρει, sa nu te intereseze,
τίποτα δεν σου ζητώ. nu-ti cer nimic.
Μόνο όπως θα φεύγεις Numai ca, plecand
άπλωσε το χέρι, intinde mana,
σβήσε αυτό τ’ αστέρι, stinge aceasta stea,
σβήσ’ το απ’ τονff ουρανό μου. stinge-o de pe cerul meu.

Traducere de la Amalia

Posted on May 10th, 2012 by dezmatz  |  No Comments »